Abdurehim Heyit – Karşılaşınca (Anadolu Türkçesi ile altyazılı)



Abdurehim Heyit, büyük Uygur Türk şairi ve müzisyeni (Dikkat: Alt yazıları izlemek için “annotations” ayarı açık olmalıdır.) Türküde dile gelen genç kız, küskün bir …

← Önceki Şarkı

Sonraki Şarkı →

43 Yorum

  1. Emrullah Altuntaş

    sezen aksu benzetmesi abes olmuş.

  2. Akildabirlik

    Haklısınız ama burada merak ettiğimiz bağlantı 1948 yılından önce olmalıdır. Emrahla ilgili Türkiyede üretilmiş belgeler hep sonraki tarihlerde. Sadece aruz ile yazdığı eserler önceki tarihte yayınlanmış. Şu anki bilgilerime göre ifade ediyorum tabii yeni bulgular olabilir. Emrahın o eserini de taramak gerekiyor. Belki aruz vezni ile olan şiirlerinden bir başkası esin kaynağı olmuştur. Bu konuda bir şeyler bulursak paylaşalım.

  3. adil can EBUL

    Bu 1980lerden sonra yapılmış plaktır, 1990 lar sonu hatta2000 senesi başlarına denk geliyor. Abdurhim Ötkür vefat edeli en fazla 15 sene olmuştur. Bu Türkünün sözü Anadolu'dan gelmiş olmadı da doğal . 1980sonrası 1995'e kadar Doğu Türkistanda Uygurlar arasında özüne dönüş akımı oldu, o sırada Azerbeycan Türkiye Türkistan coğrafiyesinden yani Özbek ,kırgız Kazak gibi kardeşlerimiz ile kültür alışverişi oldu.

  4. adil can EBUL

    Nimedigen yaxshi nazsha bu, anglap toymidim. Mening püyün harghinlighimi aldı l,likin chongqur oygha saldı.

  5. Akildabirlik

    Mesela doğrudan olmamak la beraber "sordum sarı çiçeğe" mısraları da aynı tür bir ortaklık getiriyor akla

  6. Akildabirlik

    Dikkat çektiğiniz için ayrıca teşekkür ederiz . 1948 ten önce yapılmış bir plak olduğunu okurlarımızdan biri teyid ederse Emrah etkisi tezi ağırlık kazanır. Emrahın Divanı yayınlanmış sadece o tarihten önce ama oradakiler aruz vezni ile olan eserler. Bir meraklı okurumuz ilgilenirse belki o cihetten de bir bilgi gelir. son olarak Doğu Türkistan'daki yayınları taramak ilginç olur. Bu konuda da bir Uygur kardeşimizin yardımına muhtacız.

  7. Akildabirlik

    Sayin Kıpçak Emrah ile olan ilişkinin farkındayız. Yorumlarda tartışılmıştı. Bu akademik bir araştırmadır. Ötkür "bir şairi taklid" ibaresi ile bir öykünme olduğunu belirtmiş. 1948de Çin'de Emraha ulaşabileceği bir yayın olduğunu teyid edemiyoruz. İki şairin de etkilendiği daha eski ortak bir şiir olabileceği ihtimali açık kalıyor. Yani Emrah ve Ötkür ortak geleneği kendi diyarlarında sürdürüyor olabilir. Şu an için bir karar verilemedi. (Konuyu Prof Dr. H. Cengel Kasapoğlu ile de tartışmıştık)

  8. kipchak7

    Sabahtan uğradım ben bir fidana
    Dedim mahmur musun dedi ki yok yok
    Ak elleri boğum boğum kınalı
    Dedim bayram mıdır dedi ki yok yok

    Dedim inci nedir dedi dişimdir
    Dedim kalem nedir dedi kaşımdır
    Dedim on beş nedir dedi yaşımdır
    Dedim daha var mı dedi ki yok yok

    Dedim ölüm vardır dedi aynımda
    Dedim zulüm vardır dedi boynumda
    Dedim gül memeler dedi koynumda
    Dedim ver ağzıma dedi ki yok yok

    Dedim Erzurum nedir dedi ilimdir
    Dedim gider misin dedi yolumdur
    Dedim Emrah nendir dedi kulumdur

  9. Müthiş… Sanki Sezen Aksu bestesi dinledim. Büyük ustaya selam olsun…

  10. yusuf alper güllü

    Selamın aleyküm,iyi günler diliyorum çok güzel bir çalışma yapmışsınız.Sizden bir ricam olacak bu parçanın orjinal Uygur lehçesine yazılı olarak ulaşabilir miyiz?

  11. Akildabirlik

    tBenim hatamdı. Düzelltim. Dikatimi çektiğiniz için teşekkürler.

  12. Akildabirlik

    Alper Bey Uygurca diye ayrı bir dil yok , Uygurca kelimesini bazen ben de hatalı olarak kullandım. Uyarınız da haklılık payı var. Burada bazı arkadaşlarımız daha uyarmıştı. Doğrusu Uygur türkçesi demektir. Biz de Anadolu Türkçesi konuşuyoruz.

  13. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 8

    Dedim: İstek nedir? Dedi: Gülümdür. / I said: What's wish? She said: It's my rose.
    Dedim: Savaş var? Dedi: Yolumdur. / I said: There's war. She said: For me.
    Dedim: Ötkür nedir? Dedi: Kulumdur. / I said: Who's Ötkür? She said: He's my slave.
    Dedim: Satar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Do you sell him? She said: No no.

    Güfte / Lyrics by: Abdurehim Ötkür
    Beste ve Seslendiren / Music by and Sing by: Abdürehim Heyit

  14. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 7

    Dedim: Neden korkmazsın? Dedi: Tanrı'm vardır. / I said: Why don't you scared? She said: I have God.
    Dedim: Daha başka? Dedi: Halkım vardır. / I said: Else? She said: I have my people.
    Dedim: Daha yok mu? Dedi: Ruhum vardır. / I said: Is there else? She said: I have my soul.
    Dedim: Şükran duyar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you thankful? She said: No no.

  15. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 6

    Dedim: Zincir vardır, dedi: Boynumda. / I said: There's chain. She said: On my neck.
    Dedim: Ölüm vardır, dedi: Yolumda. / I said: There is death. She said: For me.
    Dedim: Bilezik? Dedi: Kolumda. / I said: Bracelet? She said: On my wrists.
    Dedim: Korkar mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you scared? She said: No no.

  16. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 5

    Dedim: Deniz nedir? Dedi: Kalbimdir. / I said: What's sea? She said: It's my heart.
    Dedim: Rana nedir? Dedi: Dudağımdır. / I said: What's beauty? She said: It's my lip.
    Dedim: Şeker nedir? Dedi: Dilimdir. / I said: What's sugar? It's my tounge.
    Dedim: Ver ağzıma. O dedi: Yok, yok. / I said: Give it to my mounth. She said: No no.

  17. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 4

    Dedim: Çatık nedir? Dedi: Kaşımdır. / I said: What's beetle? She said: It's my brows.
    Dedim: Siyah dalga nedir? Dedi: Saçımdır. / I said: What's black wave? She said: It's my hair.
    Dedim: On beş nedir? Dedi: Yaşımdır. / I said: What's fifteen. She said: It's my age.
    Dedim: Canan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sweetheart? She said: No no.

  18. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 3

    Dedim: Aya benzer, dedi: Yüzüm mü? / I said: It's seems like moon. She said: Is it my face?
    Dedim: Yıldız gibi, dedi: Gözüm mü? / I said: It's like star. She said: Is it my eye?
    Dedim: Alev saçar, dedi: Sözüm mü? / I said: It flares. She said: Is It my words?
    Dedim: Volkan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you volcano? She said: No no.

  19. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 2

    Dedim: İsmin nedir? Dedi: Ayhan'dır. / I said: What's your name? She said: It's Ayhan (Moon Khan)
    Dedim: Yurdun nere? Dedi: Turfan'dır. / I said: Where is your homeland? She said: It's Turfan.
    Dedim: Başındaki? Dedi: Hicrandır. / I said: What's on your head? She said: Separation.
    Dedim: Hayran mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you lover? She said: No no.

  20. Türk Arkı

    Translation to English

    Part 1

    Seher vakti gördüm gözümün sultanını; / I saw sultan of my eye when it's dawn
    Dedim: Sultan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you sultan? She said: No no.
    Gözleri ateş yeri, kolları kınalı; / Her eyes are land of fire, her arms are hennaed
    Dedim: Çolpan mısın? O dedi: Yok, yok. / I said: Are you Venus? She said: No no.

  21. Yasar mustafaoğlu

    Sağlam söylüyo bee….

  22. Hasan Şahin KIZILCIK

    Altyazıda Çolpan için Kutup Yıldızı yazılmış. Düzeltme olanağınız varsa düzeltin lütfen. Çolpan Venüs'tür.

  23. Mücahid Yazar

    Hüseyin Nihal Atsızın Geri Gelen Mektubundan Sonra Etkilendiğim En Güzel Şiir ve Şarkı

    Böyle Bir Sevgiliyi Allah Tüm Türk Kardeşlerime Nasip Eder İnşallah

    Turan Kurulsun Bu Hasret Son Bulsun Artık

  24. alper sarı

    Uygur kardeşim emeğine sağlık.Erzurumlu Aşık Emrah'ın eseri kilometrelerce ötelerde Uygur Türkü kardeşlerimizin dilinde yaşam buldu.işte budur ölümsüz olmak.Türk olmak.

  25. alper sarı

    erzurumlu aşık emrahın eseri.güzel yorumlamış.zaten uygurlar bizden daha iyi geleneklerine sahip müslüman insanlardır.

  26. alper sarı

    zaten türkçe söylemeye çalışıyor.uygurca degilki zaten.

  27. Ferdi Atar

    eline emeğine sağlık yükleyen gardaşım

  28. muharrem alaca

    Tanrı Türkü, Yine Şahlandıracak,

  29. selim gürkan

    Allah'ina Kurban.

  30. Arda Sohretoglu

    vallahi okadar beğendim ki ilk bulduğumdan bu güne ara ara açıp dinliyorum. paylamış için teşekkürler TÜRKİYEDEN, erzurumlu emrah'ın memleketinden, emrah baba türbesinin aşağı sokağından yani NİKSAR dan selamlar. . .

  31. murmurha

    bunu dinleyipte gözünün yaşını tutamayanın Türk çocuğu olduğundan şüphe ederim,müthiş..

  32. nogayhan kırımlı

    bu kaçıncı dinleyişim sayan yok ki zaten

  33. Eyüp Karakoç

    Cok ama cok güzel ağzına sağlık

  34. Akildabirlik

    Sadece ana hatları ile yetinmek istemeyenler için ekledik alt yazıları.Bu tür yerler çok değil ama bazı yerleri anlamak için alt yazı olmadan iki üç kere dinlemek gerekebilirdi.

  35. Duran Berk

    Bu güzelliği yaşamamıza vesile olan Akildabirlik kardeşime çok teşekkür ederim.

  36. nubar mumbaryan

    AĞZINA SAĞLIK TÜRKİYE TÜRKLERİ SİZİNLE İNŞALLAH ELİNDEKİ SAZ F32 BOMBARDIMAN UÇAĞINDAN DAHA ETKİLİ YÜCE RABBİME EMANETSİN ÖZ KARDAŞIM ALLAH SENİN GİBİ KARDEŞLERİMİZİN NESLİNİ ÇOĞALTSIN TÜRKİYEDEN SELAMLAR TURANA ADIM ADIM İNŞALLAH

  37. Burak Yavuz

    Lehçelerden ve ağızlardan bahsederken -ce, -çe ekleri kullanılmaz.Farklı milletler varsa, bambaşka bir dil varsa -ce -ca kullanılır Almanca Türkçe…
    Kazak bir millet değildir ki Kazakça olsun. Kazakistan Türkçesi denmeli
    Kazak Türkü denmeli.
    Uygur ayrı bir millet midir ki ayrı bir dili olsun Türkün bir koludur. Uygur Türküdür, dilide Türkçenin bir lehçesidir.

  38. Burak Yavuz

    Lehçelerden ve ağızlardan bahsederken -ce, -çe ekleri kullanılmaz.Farklı milletler varsa, bambaşka bir dil varsa -ce -ca kullanılır Almanca Türkçe…
    Kazak bir millet değildir ki Kazakça olsun. Kazakistan Türkçesi denmeli
    Kazak Türkü denmeli.

  39. Aquacalix peyzaj

    about translation
    I said , whats scowl ? she said my eyebrow
    I said whats black crimp ? said my hair
    I said whats 15 ? said my age
    I said your in love ? she said no , no
    I said whats sea? she said my heart
    I said whats beautiful ? said my lip
    I said, what's sugar ? said my tongue
    I said, may i taste ? she said no no
    I said, you are fearless? said i have a god
    I said anotherthing ? said, my people
    I said Is that all ?said i have a soul
    I said,thankfulness for this ? she said no, no

  40. fockewulf6

    zaten muqam müziği mugam müziği aynı kökenden geliyor. türkiye'de buna "türk san'at musikisi" diyorlar. böyle ortak noktaları keşfetmek çok heyecan verici. bu demektir ki biz uygurlar'ın karluklar' ın devamıyız. tacik iran kültüründen de ekilenmişiz. ancak, türkiye' de perde düzeni farklı gözüküyor. youtube olmasa bunlardan bihaber olacağız…

  41. Duman Dag

    Dilde,fikirde,isde,BIRLIK,Yasasin kadim Ulu özgür,TÜRKISTAN.

  42. Rexit Uygur

    kaysi kiqik bala terjime kildi buni?

  43. murat turhan

    neye alt yazılı veriyonki zaten anlıyoruz ana hatları..güzel emeğine sağlık

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir